折紙とベネズエラ/ origami and Venezuela                                                

Children Museum in Caracas, Venezuela

Esposa de ex Presidente Caldera/

Doña Alicia pietri    

千羽鶴/ Thousand Cranes/Mil grullas



1988年9月・ベネズエラ.折紙協会創立 (AOV)                             asoCiacion de origami de venezuela(AOV)  fundado 1988/09  (Presidente 1988-1994)                caracas, venezuela      https://www.instagram.com/origami_aov

                                  AOV Members ( 2008)

(1986) 幼い娘が幼稚園から持って帰るのは“花やアヒルの”ぬり絵”ばかりだった。これでは想像力がつかないと、日本式図画工作を教えたいと園長に申し出るととても喜ばれた。中でも特に子供達は折紙が大好きだった。

それならもっと多くのベネズエラの子に教えたいと思い、折紙一杯の籠を抱えカラカス市内にある子供博物館のドアをたたいた。すると驚いたことに館長のアリシア・カルデラ元大統領夫人の部屋に案内された。折紙や教育上の利点を説明すると大変気に入られ、さっそく6か月間折紙教室が始まった。それからは頼まれればベネズエラ中の公私立や様々な教育機関に出向き折り紙を教え、折千羽鶴を見せて原爆で亡くなった佐々木さだ子さんの話をし、原爆の恐ろしさと平和の大切さを伝えてきた。https://sputniknews.jp/20181217/5719181.html)

 

(1986) All my daughter brought home from kindergarten were “coloring books” of flowers and ducks.   Realizing that this was not encouraging her imagination, I  offered to teach Japanese-style  crafts.  The children loved origami, so I decided  to teach it to more Venezuelan children,   I grabbed a basket full of origami and knocked on the door of a children's museum in Caracas.   For my surprised, I was  intruduced  to  ex-First Lady  Alicia de Caldera.When I explained about origami and its educational benefits, she liked it so much that immediately started a 6-month origami class.

Since then, when asked, I have visited public and private institutions throughout Venezuela to teach them origami, show them origami paper a thousand cranes, talk about Sadako sasaki, who died due to  the atomic bomb, and convey to them the horror of the atomic bomb and the importance peace.

 

(1986) Lo único que mi hija trajo a casa del jardín de infancia fueron “libros para colorear” de flores y patos.   Al darme cuenta de que esto no estimulaba su imaginación, me ofrecí a enseñarle manualidades de estilo japonés.   A los niños les encantaba el origami, así que decidí enseñárselo a más niños venezolanos,  agarré una canasta llena de origami y toqué la puerta de un museo infantil en Caracas.   Para mi sorpresa, me presentaron a la ex-Primera Dama Alicia de Caldera.   Cuando le expliqué sobre el origami y sus beneficios educativos, le gustó tanto que inmediatamente comenzó una clase de origami de 6 meses.

Desde entonces, cuando me han preguntado, he visitado instituciones públicas y privadas de toda Venezuela para enseñarles origami, mostrarles el papel de origami Las Mil Grullas, hablarles de Sadako sakaki , que murió por la bomba atómica, y transmitirles el horror de la bomba atómica. bomba y la importancia de la paz..

                                              aov members (2009)


1988,/June 第1回折紙展 グラディス・ルシンチ大統領夫人を迎えて、在ベネズエラ日本大使館後援              カラカス児童会館に於いて/   # 1 origami Show at Children fundation, with first lady          mrs. gladys de lusinchi.      Patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela


1989/June 第2回折紙展 ””フラミンゴ" ブランカ・ぺレス大統領夫人を迎えて、在ベネズエラ日本大使館後援   カラカス児童会館に於いて  日本領事並びに カラカス日本人学校学校・多嘉良校長先生                                                                                                                                                                    # 2 origami Show "flamingos", at Children fundation,  with first lady  Mrs. blanca de perez,  Consul of Japan AND Principal of Caracas Japanese School, Sr. TakARA.           Sponsored by the Japanese Embassy                                                                                                                                                                                                                                   # 2 exhibtion  de origami “Flamencos”,   en fundación de la Niño , con la primera dama Doña Blanca de Pérez,, Cónsul de Japón Y Director del Colegio Japonés de Caracas, Sr. Takara. Patrocinado por la Embajada de Japón




1990/June 第3回折紙展 ”ベネズエラの花と動物” カラカス児童会館に於いて 在ベネズエラ日本大使館後援   #3 origami Show ”flowers and animals in venezuela (flor y fauna en venezuela ) at Children fundation,   Patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela (el national)




1991/June  第4回・折紙展 "独立の父・シモンボリバール” 在ベネズエラ日本大使館後援・コープ銀行会館にて  #4 origami Show ”el libertador-simon bolivar"    at corp bank fundation / patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela


1992/June 第5回・折紙展 "仮面" (後方は小谷孝子絵画個展 ”華の韻”) コープ銀行会館 カラカス市  ,                           #5 origami Show ”,mascaras" at corp bank fundation    Back./one man show ”rhyme of flower" by takako kodani.   patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela


.大勢の参加者を迎えての折紙講習会/ origami class for public,  at Corp bank fundation ,caracas


1993/June 第6回折紙展 在ベネズエラ日本大使館後援・コープ銀行会館に於いて                     "世界の童話/ かぐや姫”  (小谷孝子作品)                                          #6childrens fairy TALES/ PRINcESs OF MOON" , BY takako kodani     origami Show at Children fundation,/ Patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela



1994 第7回折紙展 ”犬物語”(小谷孝子作品)コープ銀行会館、カラカス                                                exposition "dogs”  BY takako kodani   origami Show at fundation corp bank,

Patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela


1994年、日本折紙協会長・佐野康久先生が世界ロータリ国際会議出席のためカラカス市へ来訪。子供博物館にて折り紙講習会を開く。それが縁で1996年からベネズエラと日本のロータリクラブ交換留学プログラムが始まる。  

Year 1994、the President of Japan Origami association Mr. ,yasuhisa sano attended to Rotary International MEETING in caracas. He taught Origami at children museum and started exchange student program  between Japan and venezuela in 1996.

In 1994, Yasuhiro Sano, president of the Japanese Origami Association, attended Rotary International in Caracas.   He taught origami at a children's museum, which led to the start of an exchange students  program between Japan and Venezuela in 1996.

El Año  1994., Yasuhiro Sano, presidente de la Asociación Japonesa de Origami, asistió a Rotary International en Caracas.  Enseñó origami en un museo infantil,    lo que motivó el inicio de un programa de los  estudiantes intercambio entre Japón y Venezuela en 1996.

2017年 日本折紙協会NOA訪問 佐野先生の子息・青木事務局長とスタッフ達。           visit at Japan origami asociation , tokyo 



1993年 AOV会員 テレビ番組 "el giro""出演                                                 TV programa "el giro", caracas venezuela    (left) el encargado de la cultral de embajada del Japón /Maite delgado & takako   (right) Pedro C./ Mariana g,/ Hada s, (israel) /takako/Iriana Y. / Jorge, O./ macbeth N./ Sra, amparo de calvo (españa)



1990/3月  首都カラカスから車で2日、ブラジルとの国境、大草原グラン・サバナへ旅行。原住民ぺモン族の子供達に折紙を教える。子供達がもっととねだるので翌日予定を変更して戻ると、何と村人総出で地面に輪を描き迎えてくれた。言葉分からなくても心が通じあった忘れらない思い出。下記は日本折紙協会月刊誌に載った記事 

March 1990: we traveled for two days by car from Caracas to the Gran Sabana, on the border with Brazil. We teach origami to the children of the Pemón indigenous tribe. The children wanted more and more, so we changed the plan and the next day we returned with more papers. To our surprise, everyone formed a circle on the floor and received us with a great welcome. It was a wonderful experience where we were able to communicate even though we did not understand the local language. Below is an article published in the monthly magazine of the Japanese Origami Association (NOA)

Marzo de 1990: viajemos durante dos días en automóvil desde Caracas hasta la Gran Sabana, en la frontera con Brasil.   Enseñams origami a los niños de la tribu indígena Pemón.      Los niños Querian más y mas, así que cambiamos  el plan  y al día siguiente y regresamos. con mas papeles,   por sorpresa, todos formaron un círculo en el suelo y nos recibieron con una gran bienvenida. Fue una experiencia maravillosa en la que pudimos comunicarnos aunque no entendíamos el idioma local.     abajo  es un artículo publicado en la revista mensual de la Asociación Japonesa de Origami (NOA).


(2007-2015)国境西部、マラカイボ市国際アートフェアに参加。毎年”ベネズエラ癌の子供達の基金”で子供達に折り紙を教える。origami class at International art fair in maracaibo, venezuela


2000ー2004年 カラカス日本人学校美術のクラスart class at caracas japanese school           el hatillo, edo. mirand,a, venezuela

ベネズエラの画家レベロンの作品“”鳥かご"を作る。.   INSPIRED BY VENEZUELAN ARTIST REVERON,

 

身近な材料を使って楽しい作品作り。       

WITH SIMPLE THINGS AROUND HOUSE, WE MADE FUN WORK!         

民族舞踊を披露してくれたぺモン族の子供達と。

with children of Pemon, at Canaima. 

          HATO FRIO, EDO .APURE, (2007)


コロンビアの画家・F・ボテロをお手本にし描く

INSPIRED BY COLOMBIAN ARTIST f, BOTErO

日本の野球界で活躍するアレックス・カブレラ選手が学校訪問Baseball PLAYER IN jAPAN 

ALEX cabrera visited OUR SChool



1994年/好きな絵に専念するため、育って来た若いベネズエラ人達に後を任せ、6年間続けた折紙協会長を辞任。

In 1994、Handed the origami association to venezuelans in order to devote myself to Arts,  my passion.

 En 1994, entrego la asociación de origami a venezolanos para dedicarme a las Artes, mi pasión.


折紙を教えた各教育機関EDUCATIONAL institutionES where I TAUGHT oRIGAMI

 

schools:;  japones de caracas (2005-2009) / emil friedman (1996-2005)/ academia merici(1988- 97) /claret / washington,/ jefferson / francia / humboldt / international de caracas./ britanica/ c.,e,a,,p,,u,,c,.v,/ INsight,/ moral y luces,/ santiago de leon/ avepane/ others

 

museums : el museo de los niños (1986)/ museo de ciencia,/ fundacion de los niños (1988-1990)/ centro cultural corp banca (1991-2011)

UNiivercities:  metropolitana,/ simon bolivar/carabobo / merida,/ central del caracas (UCV)

 

others:  assoc. damas selecianas,/ centro cultural de el hatillo, /damas diplomaticas,/  rotary club artamira,/ ,mision de kavanayen, el pueblo pemones en gran sabana/  pueblo de los chorroni,/ casa  hogar de los niños en petare,/ los chorros /la union / hospital de niños j.m. de los Rios/ pre-escoloar maria eva de liscano/ taller de consuelo ginnari,/  clase de manualidades en el hatillo(1986-88)/ casa cultural de Pto. la cruz/, Isla de  Margarita.,/ los teques,/ Hato frio edo. apure/  others