折紙とベネズエラ/ origami and Venezuela
Sra. Alicia Pietri de Caldera.
(1986) 娘が幼稚園から持って帰るのは“花やアヒルの”ぬり絵”ばかりだった。これでは想像力がつかないと、日本式図画工作を教えたいと申し出るととても喜ばれた。中でも特に子供達は折紙が大好きだった。ならもっと多くのベネズエラの子に教えたいと思いつき、折紙一杯の籠を抱えカラカス市内にある子供博物館のドアをたたいた。すると驚いたことに館長のアリシア・カルデラ大統領夫人の部屋に案内された。折紙や教育上の利点を説明すると大変気に入られ、さっそく6か月間折紙教室が始まった。https://sputniknews.jp/20181217/5719181.html)
(1986) All my daughter brought home from kindergarten were “coloring books” of flowers and ducks. Realizing that this was not encouraging her imagination, I offered to teach Japanese-style crafts. The children loved origami, so I decided to teach it to more Venezuelan children, I grabbed a basket full of origami and knocked on the door of a children's museum in Caracas. For my surprised, I was intruduced to First Lady Alicia de Caldera.When I explained about origami and its educational benefits, she liked it so much that immediately started a 6-month origami class.
(1986) Lo único que mi hija trajo a casa del jardín de infancia fueron “libros para colorear” de flores y patos. Al darme cuenta de que esto no estimulaba su imaginación, me ofrecí a enseñarle manualidades de estilo japonés. A los niños les encantaba el origami, así que decidí enseñárselo a más niños venezolanos, agarré una canasta llena de origami y toqué la puerta de un museo infantil en Caracas. Para mi sorpresa, me presentaron a la Primera Dama Alicia de Caldera. Cuando le expliqué sobre el origami y sus beneficios educativos, le gustó tanto que inmediatamente comenzó una clase de origami de 6 meses.
2008 AOV Members
2009 aov members
1994 第7回折紙展 ”犬物語”(小谷孝子作品)コープ銀行会館、カラカス exposition "dogs” BY takako kodani origami Show at fundation corp bank, Patrocinado por la Embajada del Japón en Venezuela
”
1990/3月 首都カラカスから車で2日、ブラジルとの国境、大草原グラン・サバナへ旅行。原住民ぺモン族の子供達に折紙を教える。子供達がもっととねだるので翌日予定を変更して戻ると、何と村人総出で地面に輪を描き迎えてくれた。言葉分からなくても心が通じあった忘れらない思い出。下記は日本折紙協会月刊誌に載った記事
(2007-2015)国境西部、マラカイボ市国際アートフェアに参加。毎年”ベネズエラ癌の子供達の基金”で子供達に折り紙を教える。origami class at International art fair in maracaibo, venezuela
ベネズエラの画家レベロンの作品“”鳥かご"を作る。. INSPIRED BY VENEZUELAN ARTIST REVERON,
身近な材料を使って楽しい作品作り。
WITH SIMPLE THINGS AROUND HOUSE, WE MADE FUN WORK!
民族舞踊を披露してくれたぺモン族の子供達と。
with children of Pemon, at Canaima.
HATO FRIO, EDO .APURE, (2007)
コロンビアの画家・F・ボテロをお手本にし描く
INSPIRED BY COLOMBIAN ARTIST f, BOTELO
日本の野球界で活躍するアレックス・カブレラ選手が学校訪問/Baseball PLAYER IN jAPAN
ALEX cabrera visited OUR SChool
En 1994, entrego la asociación de origami a venezolanos para dedicarme a las Artes, mi pasión.
折紙を教えた教育機関/EDUCATIONAL institutionES THAT TAUGHT oRIGAMI
schools:; japones de caracas (2005-2009) / emil friedman (1996-2005)/ academia meri
(1988- 97) /claret / washington,/ jefferson / francia / humboldt / international de caracas./ britanica/ c.,e,a,,p,,u,,c,.v,/ INsight,/ moral y luces,/ santiago de leon/ avepane/ others
museums : el museo de los niños (1986)/ museo de ciencia,/ fundacion de los niños (1988-1990)/ centro cultural corp banca (1991-2011)
UNiivercities: metropolitana,/ simon bolivar/carabobo / merida,/ central del caracas (UCV)
others: assoc. damas selecianas,/ centro cultural de el hatillo, /damas diplomaticas,/ rotary club artamira,/ ,mision de kavanayen, el pueblo pemones en gran sabana/ pueblo de los chorroni,/ casa hogar de los niños en petare,/ los chorros /la union / hospital de niños j.m. de los Rios/ pre-escoloar maria eva de liscano/ taller de consuelo ginnari,/ clase de manualidades en el hatillo(1986-88)/ casa cultural de Pto. la cruz/, Isla de Margarita.,/ los teques,/ Hato frio edo. apure/ others